Les noms dans Saint Seiya·r : traduction et retranscription

Démarré par GrenierDesJoueurs, Dimanche 3 Mai 2026, 03:26

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Numby

C'est pas un titre de magistrat ou de gouverneur, à la base ?
Mon nouveau livre - des nouvelles de fantasy au parfum mythologique

Saint Alphazero


Megrez Alberich

#182
On en a discuté par MP. "Magnate" n'est pas la meilleure traduction de kyotô, car c'est effectivement un terme généralement associé au succès dans le monde de la finance. Le terme "dirigeant des enfers" est nettement plus approprié.

On est typiquement dans le cas de Kurumada qui opte pour la première traduction dans un dico japonais-anglais, comme le Main Breadwinner/pilier-soutien de famille pour le pilier central du royaume de Poséidon, et Vampire Inhale pour dire en fait la succion du vampire, tout ça parce qu'il a opté pour la mauvaise traduction du verbe 吸う (inhaler, aspirer, sucer, fumer) pour ce contexte précis :aie

Saint Alphazero

J'étais sûr que tu allais poster  :haha1

Quelques captures des définitions si besoin.




Le terme de "Dirigeant" est également approprié.

Byaku

On à loupé de peu "The Nabab of the Specters"  :aie

Et ya même pas de S à Specters en  plus !  :o
La plus grande tragédie de la vie, n'est pas la mort... mais ce qui meurt en nous, tandis que nous vivons...

Megrez Alberich


The Endoktrinator

Citation de: Ras-Al-Ghul le Mercredi 13 Mai 2026, 05:48On a bien failli avoir Luc Cours-Le-Ciel dans La Guerre Des Étoiles.

Et Guy l'éclair ?  Vous le connaissez ?

Mais on l'a eu : dans le générique de fin à la sortie du film.
"Le bon sens est la chose la mieux partagée de toutes, car tout le monde pense en être bien pourvu."

René Descartes.

Ras-Al-Ghul

"Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, alors tais-toi !"

Sergorn


Bouloche le Foufounet

CitationOn a bien failli avoir Luc Cours-Le-Ciel dans La Guerre Des Étoiles.
C'est le pote de Chiktaba ?
Chaque problème a sa solution qui pose problème !

Ras-Al-Ghul

"Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, alors tais-toi !"

Sergorn

En France on a toujours gardé les mêmes crédits, tout comme on avait jamais eu le "Episode IV" avec l'Edition Spéciale.

(Enfin techniquement les VHS remasterisées de 1995 avaient le déroulant et le générique en anglais)

-Sergorn