Animé Saint Seiya (86) vs Manga de Kurumada

Démarré par Sharivan, Jeudi 27 Février 2025, 18:03

« précédent - suivant »

0 Membres et 2 Invités sur ce sujet

Quelle est votre préférence ?

Manga de Kurumada
16 (32.7%)
Animé 86
19 (38.8%)
J'aime autant l'un que l'autre
14 (28.6%)

Total des votants: 48

The Endoktrinator

Moi j'ai fait tout le contraire : je n'ai rien mangé quand j'ai découvert Saint Seiya avec le dernier épisode de Poséidon.
"Le bon sens est la chose la mieux partagée de toutes, car tout le monde pense en être bien pourvu."

René Descartes.

Saint Alphazero


Megrez Alberich

#222
Citation de: Sergorn le Mercredi  5 Mars 2025, 09:23Le timbre a un peu changé - c'est assez notable si tu enchaînes les deux. Mais rien vraiment qui ne méritait un tel

Pour ma part, dès que j'ai entendu Shun parler dans l'épisode 3 du 12kyû, je me suis fait la réflexion que la voix de Ryô Horikawa avait vieilli et était désormais un chouïa plus grave et plus "raspy" (rauque ?). Pour moi, on reconnaissait clairement le comédien qui double Vegeta, alors que c'était moins flagrant dans l'animé des années 80. Faut dire qu'il fume comme un pompier, et ça n'aide pas. Pour Hirotaka, en revanche, je n'ai rien remarqué.

Sinon, moi aussi j'ai été surpris que les Japonais se plaignent, car comme expliqué fort justement par Serg', en général les Japonais préfèrent garder le même comédien à vie. Les seuls cas où ils acceptent un recast, c'est quand le comédien original est à la retraite ou décédé.

Maintenant, comme je l'ai dit, je sais que ces plaintes sont réelles car je les ai vues sur les forums japonais (ainsi que celles qui blâmaient Yamauchi). De même que j'ai vu les Japonais remballer les fans occidentaux avec leurs pétitions pour conserver le cast original, à grands coups de "de quoi vous mêlez-vous ? Cela ne vous concerne pas ! Saint Seiya est doublé dans la langue de votre pays, alors pourquoi vous venez empirer les choses avec vos pétitions alors que le changement de cast n'est pas votre problème ?" (alors que Tohru Furuya, lui au contraire remerciait les fans occidentaux en mauvais anglais et les suppliait de faire entendre raison à TOEI et Kurumada).

Cela dit, je maintiens que ces réclamations des fans japonais étaient minoritaires et n'étaient qu'un prétexte de la part de TOEI pour enfin rajeunir tout le cast comme ils le souhaitaient depuis le départ. Je suis même certain qu'ils ont dû balancer à Yamauchi un truc du genre "vous voyez ? Vous avez fait votre forte tête quand on vous a dit qu'il fallait changer le cast. Vous avez refusé, et maintenant voilà le résultat. Tout ça, c'est votre faute".

Sharivan

Pour ma part, le seul seiyū dont j'ai trouvé que la voix avait vraiment vieilli entre Saint Seiya et Soul of Gold, c'est Yūji Mitsuya. Il faut dire qu'il y a 30 ans d'écart entre les deux animés.
Tout comme les œufs, les temps sont durs et la bêtise n'a pas de limites.

Wild Pegasus

Niveau doublage, moi j'aime bien la VA qui est bien meilleure ou plus inspirée sur l'anime de 86 que sur KOTZ.
Ne change pas cette signature jusqu'à ce que l'ancien forum refonctionne.

Rag

Citation de: Belzebeube77 le Mardi  4 Mars 2025, 19:47Le doublage VO de la série de 86 > all  :pfft
Que nenni, le meilleur doublage, c'est celui de CDZAbridged ! :sparta1

Megrez Alberich


Seiya Wright

Côté doublage, la découverte de la VO m'avait fait presque redécouvrir le DA, surtout dans les émotions, notamment grâce à cette intensité très particulière dans les intonations des acteurs japonais. Entre mille autres exemples, le sacrifice de Shiryu dans la maison du Capricorne : j'aurais un peu de mal à revenir à la VF tant le cri que pousse Shiryu en VO, quand il exhorte Seiya, Hyoga et Shun à continuer à poursuivre la mission, est puissant. Très émouvant. De manière générale, la VO touche plus au cœur.

Cela dit, je renie pas la VF car une paire de comédiens dans le groupe étaient vraiment pas des manches pour faire passer l'émotion. Legrand, quand il nous sort son meilleur Seiya qui se bat avec ses tripes, je suis emporté. Quelques timbres particuliers qui font toujours plaisir aussi, comme celui de l'actrice qui double Shaina. Cette voix mi-sorcière mi-blasée qu'elle a trouvé sur Shaina, c'est inoubliable. "Je sais bien que c'est très ennuyeux mais votre heure a sonné !"  8)  :))

Je reste aussi attaché à la manière dont sonnent certaines choses en français, notamment quelques noms d'attaques. "Le Tonnerre de l'aube", "Le Trésor du ciel"... y a de jolies trouvailles au milieu des millions de débilités de la VF  :dawa1

Belzebeube77


Rag


Seiya Wright

Citation de: Belzebeube77 le Jeudi  6 Mars 2025, 16:16Les cercles d'Hades.

Adaptation tout de même moins audacieuse que "Que tonne la fureur de quarante alpha futura"  8)   :))  (merci au saint-wiki d'ailleurs pour la retranscription exacte car j'avais jamais pigé ce que disait Babel exactement  :aie ).

Megrez Alberich

Fotia Roufihtra > フォーティアルフィフトゥラ > FÔTIARUFIFUTÔRA > FÔTI ARUFI FUTÔRA > forty alpha futura

Makes sense  :aloy1

Sharivan

Citation de: Seiya Wright le Jeudi  6 Mars 2025, 12:42Je reste aussi attaché à la manière dont sonnent certaines choses en français, notamment quelques noms d'attaques. "Le Tonnerre de l'aube", "Le Trésor du ciel"... y a de jolies trouvailles au milieu des millions de débilités de la VF  :dawa1
Je suis d'accord avec toi sur l'intensité émotionnelle de la VO, notamment dans des scènes poignantes comme le sacrifice de Shiryu ou la mort du seigneur Crystal, où les intonations des acteurs japonais apportent une profondeur unique. Comme tu le disais, la VF a aussi ses moments mémorables, notamment grâce à des comédiens comme Eric Legrand, dont la performance en tant que Seiya est vraiment emblématique.

Je retiens également certains dialogues de la VF qui ont un charme particulier, comme les insultes raffinées de Sorrento ("petite crapule" envers Shun) ou l'échange entre Albérich et Marin, où Albérich répond "Non, raffiné" quand elle lui dit qu'il est ignoble, avec cette voix nasillarde si distinctive. Ces répliques sont à la fois drôles et inattendues. D'ailleurs, il me semble que c'est toi, @Seiya Wright , qui avais ouvert un topic sur l'ancien forum où il fallait retrouver les dialogues VF ?

En ce qui concerne les noms d'attaques, je te rejoins sur le fait que certaines trouvailles en français, comme "Le Tonnerre de l'aube" ou "Le Trésor du ciel", sont très réussies, même si d'autres choix de la VF peuvent prêter à sourire. Par contre, il y a un tel fossé entre Marc François et Koichi Hashimoto dans l'interprétation. Pour la défense de Marc François, ce n'est pas évident de se coltiner deux héros qui ont de nombreuses interactions ensemble.
Tout comme les œufs, les temps sont durs et la bêtise n'a pas de limites.

Megrez Alberich

#233
Comme l'a dit Serg', la VF est merdique. La nostalgie ne marche pas sur moi, je regrette. En 1988, j'avais 14 ans, et de suite j'ai remarqué que niveau doublage, on était à des années-lumière de tout ce que l'on avait connu jusque-là en termes de qualité. D'ailleurs, si dès le début des années 90 je me suis empressé de chercher des copies de VHS en VO de Saint Seiya et DBZ, c'est uniquement parce que j'avais été écœuré de la médiocrité du doublage français pour ces deux séries (et je ne parle même pas de Ken et de City Hunter, que j'ai complètement boycottés à cause de Philippe Ogouz et Maurice Sarfati).

Autant sur DBZ, les comédiens dans l'ensemble sont bons et collent aux personnages, autant sur Saint Seiya, c'est une catastrophe ! Seul Éric Legrand sort vraiment son épingle du jeu, suivi de près par Laurence Crouzet. Mais les autres ? Henry Djanik ? Mal casté ! Serge Bourrier ? Mal casté ! Marc François ? Une honte ! C'est pas possible d'avoir 2 de tension en permanence comme ça !! Virginie Ledieu ? Mouais, ça passe pour Marin, mais elle a fait de Saori une nunuche !

C'est dommage, parce que question traduction/adaptation, c'est quand même de l'excellent boulot globalement, malgré les coquilles, les noms écorchés, et bien que l'on s'écartât parfois de la VO. Mais on avait vraiment de très beaux textes, avec des phrases très bien tournées, en excellent français. C'est juste regrettable que l'on n'ait pas eu les bons comédiens pour réciter ces beaux textes.

Sharivan

Comme tu le dis, Éric Legrand et Laurence Crouzet sont clairement les deux qui se distinguent, et à juste titre : leurs performances sont vraiment excellentes et correspondent parfaitement aux personnages. Pour le reste, c'est plus compliqué...

Je partage ton avis sur Marc François : sa voix sur Shiryu ne me convient pas du tout, et son travail sur Hyoga et Syd est carrément désastreux. Djanik, effectivement, ça passe pour Aldebaran, mais pour les autres rôles, c'est moins réussi. En ce qui concerne Virginie Ledieu, je suis d'accord aussi : ça peut aller pour Marin, mais pour Saori, c'est vraiment trop nunuche. Quant à Serge Bourrier, oui, sa voix est trop mature pour Shun, même si ça fonctionne un peu mieux sur Siegfried.

J'étais tombé sur la saga Poséidon en 1995, dans l'émission Récré Kids, mais je ne me souviens pas d'avoir été choqué par la version française. C'est en 2001, lorsque j'ai revu l'intégralité de l'animé, que j'ai facilement identifié les comédiens qui doublaient de nombreux personnages.

La nostalgie, c'est sûr, ne sauve pas tout. J'ai pas mal d'animés de l'époque en DVD, et il est parfois impossible de revenir à la version française, juste à cause d'un comédien. Tu parlais de Maurice Sarfati dans City Hunter, qui gâche véritablement cette version. Ce n'est pas sa faute, on a dû lui demander de le faire, mais c'est dommage, j'adore Vincent Ropion et Michel Barbey.
Tout comme les œufs, les temps sont durs et la bêtise n'a pas de limites.

The Endoktrinator

#235
Vous l'auriez vu dans quel rôle de Saint Seiya, Sarfati ?
"Le bon sens est la chose la mieux partagée de toutes, car tout le monde pense en être bien pourvu."

René Descartes.

Sharivan

Je l'aurais éventuellement vu doubler Ichi.
Tout comme les œufs, les temps sont durs et la bêtise n'a pas de limites.

Rag

Citation de: The Endoktrinator le Jeudi  6 Mars 2025, 18:54Vous l'auriez vu sans quel rôle de Saint Seiya, Sarfati ?
Phaeton, direct ! :))
Pitié Grand Pope, ne me faites pas boboooooo !!! :(

Sergorn

Ledieu peut être très bonne en Saori mais ça dépend vachement du texte et de la direction. C'est vrai que parfois ça vite un peu nunuche.

Ironiquement je pense que son meilleur taf était sur KotZ - elle n'aurait pas dû être repris car clairement elle est trop vieille pour cette version du personnage mais par contre son interprètation est parfaite.

-Sergorn

Belzebeube77

Citation de: The Endoktrinator le Jeudi  6 Mars 2025, 18:54Vous l'auriez vu dans quel rôle de Saint Seiya, Sarfati ?

Sur Ikki.

Et il dirait « hé hé hé j'ai fait semblant de dire que j'étais mort » à chacune de ses résurrections.  :))