Langues de velours (linguistique, belles lettres et aurthographe)

Démarré par Rincevent, Lundi 14 Juillet 2025, 10:35

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Rincevent

Cette dernière phrase est totalement illisible et donne l'impression que tu parles d'un homme que tu possédais (oui bon, pour toi ça passe probablement, mais en français non). :fufufu1
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Numby

Citation de: Byaku le Mercredi 27 Août 2025, 22:22Dans ce cas faut choisir "la mort tant désirée de cet homme que j'ai/ai eu/avais"
"La mort tant désirée de cet homme" ça suffit  :)) Voire "j'ai tant désiré la mort de cet homme."
Mon nouveau livre - des nouvelles de fantasy au parfum mythologique

Rag

Citation de: Rincevent le Jeudi 28 Août 2025, 05:13Cette dernière phrase est totalement illisible et donne l'impression que tu parles d'un homme que tu possédais (oui bon, pour toi ça passe probablement, mais en français non). :fufufu1
La règle ne s'applique pas aux maîtres Jedi. :pfft

Nicodémüs

Citation de: Rag le Mercredi 27 Août 2025, 21:51Les personnes en désaccord avec cette recommandation prennent régulièrement comme exemple de confusion résultant de cette simplification :

La mort de cet homme que j'ai tant désiré...
La mort de cet homme que j'ai tant désirée...


Là, honnêtement, je ne vois pas trop où est le souci. L'accord précise ce que le sujet a désiré (l'homme ou la mort de celui-ci).

Ceci étant, les participes passés ont toujours été ma kryptonite. :onionsweat

Citation de: Byaku le Mercredi 27 Août 2025, 22:22Dans ce cas faut choisir "la mort tant désirée de cet homme que j'ai/ai eu/avais"

Trop loin, tu as été, petit scarabée. :D

Parce que là, effectivement, on dirait que tu possédais l'homme décédé. :))

Rincevent

L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Rag

Citation de: Nicodémüs le Jeudi 28 Août 2025, 18:20Là, honnêtement, je ne vois pas trop où est le souci. L'accord précise ce que le sujet a désiré (l'homme ou la mort de celui-ci).
Justement, le souci, c'est qu'en supprimant l'accord du participe passé comme le recommande le rapport, on se retrouve avec une ambiguïté : est-ce l'homme ou la mort de l'homme que l'on a désirés ?

Nicodémüs

Ah, oui ! Effectivement, s'il n'y a plus d'acccord, c'est compliqué avec ce genre de tournure de phrase de déterminer ce qui a été désiré. Il faudrait alors repenser la formulation pour parvenir à faire comprendre au lecteur que c'est la mort de l'homme qui est souhaitée (et non, l'homme en lui-même). Ce à quoi on pourrait opposer : "il suffit de prendre en compte le contexte de la phrase". Parce que c'est sûr que là, entouré de rien, c'est difficile de piger. Mais si, dans tout le paragraphe précédent, le personnage explique qu'il ou elle ne pouvait pas blairer l'homme en question, les lecteurs comprendront que c'est la mort qui est désirée.

Mais, instinctivement, j'aurais mis un "e" quand même.  :))

Byaku

Citation de: Nicodémüs le Jeudi 28 Août 2025, 18:20Parce que là, effectivement, on dirait que tu possédais l'homme décédé. :))

Comme d'accoutumée  :delarue6
La plus grande tragédie de la vie, n'est pas la mort... mais ce qui meurt en nous, tandis que nous vivons...

Rag


Numby

Mon nouveau livre - des nouvelles de fantasy au parfum mythologique

Volcano

Ne réveillez pas le volcan qui dort...

Rag

Citation de: Volcano le Mardi  9 Septembre 2025, 10:51De la trouduction de qualitay !  :nicenice
Effectivement, sacrée trouduction. Ce genre de ramassis de sottises robotiques est fréquent. Charge au traducteur humain de « relire » cette bouillie à vil prix, alors qu'il faudrait raisonnablement  tout refaire. ::)

Byaku

La plus grande tragédie de la vie, n'est pas la mort... mais ce qui meurt en nous, tandis que nous vivons...

Rincevent

Mmm, le premier j'ai dû faire la faute. Enfin c'est pas comme si j'avais souvent l'occasion de le prononcer. Désuet je l'ignorais, Détritus je ne l'ai jamais entendu avec un S muet.
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Rag

Citation de: Rincevent le Mardi  9 Septembre 2025, 21:11Mmm, le premier j'ai dû faire la faute. Enfin c'est pas comme si j'avais souvent l'occasion de le prononcer. Désuet je l'ignorais, Détritus je ne l'ai jamais entendu avec un S muet.
Intéressant, j'ai toujours dit et entendu [almanak, dézué, détritu]. Sûrement des variantes régionales.

Rincevent

Pareil pour les deux premiers, déZué (dézuè chez moi) suit la logique du français qui a simplement supplanté la prononciation latine. Le dernier bon, pourquoi pas.

Dans les trucs rigolos qu'on découvre parfois, il y a l'origine des formes irrégulières du verbe aller : je vais, tu iras. Je ne m'étais jamais demandé d'où ça provenait jusqu'à ce que j'apprenne que c'était un cas de supplétion, une fusion de verbe, en l'occurrence trois verbes latins de sens identiques :
aller = allare
vais = vadere
iras = ire
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Byaku

#116
Citation de: Rag le Mardi  9 Septembre 2025, 21:27Intéressant, j'ai toujours dit et entendu [almanak, dézué, détritu]. Sûrement des variantes régionales.

Idem... je me dis qu'on doit être moins de 0.5% à le savoir, et encore moins à se rappeler comment le prononcer à l'instant T ... :aie

Citation de: Rincevent le Mardi  9 Septembre 2025, 21:32en l'occurrence trois verbes latins de sens identiques :
aller = allare
vais = vadere
iras = ire

Saperlipopette ! Je suis éveillé ! :chiyo1


Dans cet exemple suivant de pléonasme j'ai tout faux...  :shinobu1

La plus grande tragédie de la vie, n'est pas la mort... mais ce qui meurt en nous, tandis que nous vivons...

Byaku

La plus grande tragédie de la vie, n'est pas la mort... mais ce qui meurt en nous, tandis que nous vivons...

Alain

#118
Une de mes élèves a passé un concours de la police nationale.

Pour une des questions maths, l'énoncé est : "soit la fonction définit par".

J'avais tilté car, pour moi, on aurait dû écrire "définie par".

Sur un dm d'un autre élève, je vois "soit le polynôme définit par".
:chiyo1

Je me dis soit :
- les deux se sont trompés
- c'est moi qui me trompe
- les deux orthographes sont acceptées

:onionsweat

"Teshirogi s'est totalement imprégnée de l'univers de Saint Seiya, maintenant ce monde est le sien, et même Kurumada n'y est plus qu'un visiteur !" (Erkael)

Bouloche le Foufounet

A priori, on est bien sur le participe passé du verbe "définir", donc ça devrait bien être "défini"/"définie"... :fufufu1
Chaque problème a sa solution qui pose problème !