Voyage sur Arda (œuvres de Tolkien).

Démarré par Rincevent, Jeudi 30 Janvier 2025, 22:32

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Sergorn

Citation de: Miyamotoo le Dimanche  9 Novembre 2025, 21:46Qu est ce que ca me saoule cette manie de faire du neuf avec du pas vraiment vieux pour amasser plus de brouzoufs !
Perso, je boycote toutes ces nouvelles traductions, et sorties ayant la chance d avoir eu les premières éditions a l epoque. Je me concentre plus sur l Histoire de la TDM pour la terminer en VO.

Un peu de sérieux. Les nouvelles traduction de Tolkien ne sont pas une vague escroquerie commerciale mais répondent à une vraie demande des puristes de Tolkien qui réclamait à minima une révision de la traduction de Ledoux depuis des décennies parce qu'elle était catastrophique et bourrée d'erreur. Déjà dans les commu Tolkien dans les 90s ça se facepalmait devant les conneries.

Non qu'on soit nostalgique devant l'ancienne terminologie est une chose (je compatie je préférais les terme de la première traduction de la Roue du Temps) mais Tolkien en avait besoin.

J'ajouterai qu'une nouvelle traduction c'est un coût de temps et d'argent pour l'éditeur. Si justement tu veux juste "faire des brouzoufs" comme tu dis tu prends pas le temps de faire une nouvelle traduction, de réfléchir à chaque terme avec soin, de s'assurer de la cohérence entre chaque texte, etc, etc.

Non tu fais comme Kana et sa FE de Saint Seiya.

Et j'ajouterai que rééditer les livres, c'est le meilleur moyen de les vendre. Sinon ils tombent dans l'oublie.

Bref moi j'applaudis des deux mains ces rééditions qui sont les plus belle que Tolkien ait eu en France.

-Sergorn

Miyamotoo

C est pas tant les traductions qui sont louables, mais le fait de faire du neuf avec du vieux alors que les Histoires de la TdM n'ont pas ete adaptées intégralement et a mon avis ce n est pas prêt d etre fait...
Apres la nouvelle traduction on adhérents ou pas, perso je n aimenpas ayant trop baigné avec la traduction-imparfaite- précédente.

Numby

@Bouloche le Foufounet : pour le Silmarilion, quelle traduction as-tu lu ? Moi, je n'ai lu que la plus récente et ça se lisait très bien, j'ai adoré.
Quant à la traduction du SdA, je reste fidèle à l'ancienne version, celle qu'on entend dans les films. Parce que la nouvelle sonne faux à mes oreilles.
Pour le livre du Hobbit, j'avais essayé de le lire enfant, j'ai pas du tout accroché. Mais quand j'ai réessayé avec la nouvelle traduction, là ça c'est lu tout seul. Comme quoi...  :aie Bon, j'ai juste tiqué à "Bessac" et "Fendeval", mais...
Mon nouveau livre - des nouvelles de fantasy au parfum mythologique

Bouloche le Foufounet

Citation de: Numby le Lundi 10 Novembre 2025, 11:10@Bouloche le Foufounet : pour le Silmarilion, quelle traduction as-tu lu ?
Aucune idée... Je n'me rappelle plus, désolé...
Chaque problème a sa solution qui pose problème !

Nicodémüs

Citation de: Miyamotoo le Lundi 10 Novembre 2025, 10:25Je comprends ton point de vue @Bouloche le Foufounet, apres le top c est prendre des notes quand on lit le Silmarillion, c est un peu lourd, et c est une lecture apre ! :onionlol

Tu rigoles mais c'est ce que j'ai fait. J'ai un tableau Excel avec une genre de généalogie des persos (plus compliquée du côté des Hommes d'ailleurs parce qu'il y a beaucoup de personnages "de la famille de", sans plus de précision). :D

Et, fait rigolo, en relisant en biais les chapitres pour retrouver mes petits, à un moment, je suis tombée sur "les éclaireurs d'Aglon" et me voilà en train de chercher qui est cet Aglon jamais vu auparavant. Et, en fait, c'est juste le nom de la montagne du coin. :))

Numby

Citation de: Bouloche le Foufounet le Lundi 10 Novembre 2025, 11:19Aucune idée... Je n'me rappelle plus, désolé...
Si ta lecture est récente et que c'était un superbe livre à la couverture solide, des couleurs et tout, c'est que tu as lu la dernière traduction en date. Si ce n'est pas le cas, ça devait être une version plus ancienne.  :aie
Mon nouveau livre - des nouvelles de fantasy au parfum mythologique

Bouloche le Foufounet

En cherchant un peu, je crois que c'était celui-là :



Donc, édité en 2001.
Chaque problème a sa solution qui pose problème !

Rincevent

Vieille traduction, donc.

Citation de: Miyamotoo le Lundi 10 Novembre 2025, 10:53C est pas tant les traductions qui sont louables, mais le fait de faire du neuf avec du vieux alors que les Histoires de la TdM n'ont pas ete adaptées intégralement et a mon avis ce n est pas prêt d etre fait...
Parce que les HoME se vendront moins que les titres "finis". Ce sont des recueils de versions non retenues de textes existants ou tout simplement pas publiés. Forcément, ça ne peut intéresser que les fans hardcore je pense.

@Nicodémüs : normalement selon les éditions tu as des arbres généalogiques fournis pour t'y retrouver, justement. :aie
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Numby

Ouais, dans la dernière version en date, tu as tous les arbres généalogiques, un schéma des différentes races d'Elfes, les cartes (sauf celle du pays d'Aman  :P ), et même un guide du langage elfique !
Mon nouveau livre - des nouvelles de fantasy au parfum mythologique

Miyamotoo

#69
J avais fait comme toi @Nicodémüs, mais plus pour les cartes que les personnages et je m etais "amusé" à l epoque à dessiner Valinor et le beleriand..
:onionsweat

Sinon ma plus gr1nde déception concernant Tolkien est le libre collection avec les illustrations de john Howe qu on m avait offert en 1995... et qui est illisible car...il sent....le VOMI ! Apparemment c'est l encre qui a tourné....  :aku1

Rincevent

Ah oui je crois que tu avais parlé de ça sur l'ancien forum. Oui, j'imagine que certains produits peuvent mal réagir avec le temps. Un peu moche. C'était quel bouquin ?
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Miyamotoo

Citation de: Rincevent le Lundi 10 Novembre 2025, 11:56Ah oui je crois que tu avais parlé de ça sur l'ancien forum. Oui, j'imagine que certains produits peuvent mal réagir avec le temps. Un peu moche. C'était quel bouquin ?

C est vrai !

C est cette version... un jour je la rachèterai mais bon...c est pas donné..


Un très bon.ouvrage je trouve pour les illustrations d Aman c est celui ci qui a ete traduit il y a 2/ 3 ans @Numby :

Le Passant

Citation de: Bouloche le Foufounet le Lundi 10 Novembre 2025, 10:23Déjà, la foultitude de perso m'a perdu. Et puis, le fait que, à chaque fois qu'un perso débarque, on a droit à "Machin, fils de Bidule, petit-fils de Jackie et Michel, descendant d'Abraham, aussi appelé Truc-muche par les Nains des Montagnes en mousse, Jean-Jacques par les Elfes de Trifouillis les Perpettes ou Gérard par ceux du Kochersberg (et puis d'ailleurs, petit flashback, on va vous refaire un partie du curicullum vitae !)", ça m'a rapidement gonflé. J'ai trouvé ça affreusement lourd et pénible à lire...
Pour le coup c'est extrêmement courant dans les matières légendaires et mythologiques européennes, les généalogies prennent une place importantes car il faut rattacher le héroes à d'autres héros ou figures du passé pour en améliorer la légitimité, et donc faire référence à des hauts faits ou des événements connus.

Bouloche le Foufounet

Citation de: Le Passant le Lundi 10 Novembre 2025, 12:14Pour le coup c'est extrêmement courant dans les matières légendaires et mythologiques européennes, les généalogies prennent une place importantes car il faut rattacher le héroes à d'autres héros ou figures du passé pour en améliorer la légitimité, et donc faire référence à des hauts faits ou des événements connus.
Que, quand un nouveau perso apparait, l'auteur prenne le temps d'expliquer sa généalogie et tout le tintouin, c'est classique, en effet.
Mais quand c'est systématique, quand on nous refait tout le curriculum à chaque fois qu'un même perso réapparait, c'est très chiant.

(Oui, je sais, j'exagère : on ne se farcit pas réellement toutes les présentations à chaque réapparition d'un perso. Mais il n'empêche que cette démarche se répète plusieurs fois au cours du livre, et que j'ai trouvé ça trèèèès lourd)
Chaque problème a sa solution qui pose problème !

Rincevent

#74
Citation de: Miyamotoo le Lundi 10 Novembre 2025, 12:08C est cette version... un jour je la rachèterai mais bon...c est pas donné..
Aaah, c'est l'intégrale illustrée, ok ! Moi je pensais que c'était un bouquin d'illustrations de John Howe.

CitationUn très bon.ouvrage je trouve pour les illustrations d Aman c est celui ci qui a ete traduit il y a 2/ 3 ans
En effet. Pour ceux qui souhaiteraient l'acheter, quelques petites précisions toutefois. Il en existe trois éditions, facilement repérables à leurs couvertures de couleur différentes, une par an depuis 2022 :

La rouge contient quelques corrections de coquilles qui se trouvaient dans la noire, mais la dernière est apparemment strictement la même que la rouge.
https://www.tolkiendil.com/tolkien/sur-tolkien/karen_wynn_fonstad_-_atlas_terre_du_milieu
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Nicodémüs

Citation de: Rincevent le Lundi 10 Novembre 2025, 11:32@Nicodémüs : normalement selon les éditions tu as des arbres généalogiques fournis pour t'y retrouver, justement. :aie

Citation de: Numby le Lundi 10 Novembre 2025, 11:41Ouais, dans la dernière version en date, tu as tous les arbres généalogiques, un schéma des différentes races d'Elfes, les cartes (sauf celle du pays d'Aman  :P ), et même un guide du langage elfique !

Oui, oui, je les ai vus, mais ils sont partiels et il manque les relations autres que filiales entre les personnages (genre : le ménestrel de Thingol, son chef des gardes ou encore certains capitaines/princes affiliés aux fils de Fëanor qu'on retrouve plusieurs fois dans l'histoire). Donc, j'ai fait une version plus exhaustive (avec les liens aussi des uns et des autres avec les Valar et Maiar, non mentionnés également dans les pages bonus).

Citation de: Bouloche le Foufounet le Lundi 10 Novembre 2025, 12:23Que, quand un nouveau perso apparait, l'auteur prenne le temps d'expliquer sa généalogie et tout le tintouin, c'est classique, en effet.
Mais quand c'est systématique, quand on nous refait tout le curriculum à chaque fois qu'un même perso réapparait, c'est très chiant.

(Oui, je sais, j'exagère : on ne se farcit pas réellement toutes les présentations à chaque réapparition d'un perso. Mais il n'empêche que cette démarche se répète plusieurs fois au cours du livre, et que j'ai trouvé ça trèèèès lourd)

Alors, ça, peut-être que je me plante, mais je me suis dit que Tolkien avait fait ça au cas où tu prendrais les chapitres séparément. :fufufu1  Ca te permet un peu de situer les personnages incriminés sans que le lecteur s'interroge sur son identité. Normalement, le Silmarilion est fait pour être lu d'une traite, mais il y a quand même deux-trois chapitres qui, à mon sens, se détachent du lot : Beren & Luthien ou Turin Turambar, par ex. 

Rincevent

Ben c'est-à-dire que c'est son fils qui l'a composé, le bouquin, à partir des notes qu'il avait de Tolkien, donc pas sûr que l'auteur ait voulu refaire la généalogie à chaque fois. Ni même publier de cette manière, d'ailleurs.
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Sergorn

Bah le Silmarillion est une édition dont le contenu a été décidé unilatéralement par Christopher Tolkien il ne représente pas la vision de son père donc et certains choix demeurent débattables.

Mais c'est en grande partie parce que Christopher s'est basé sur les versions les plus avancées des récits disponible (ce qui en faisait de facto les seule version éditable) mais qui n'était pas forcément la vision la plus récente de Tolkien (beaucoup ne savent pas par exemple qu'il avait commencé à réécrire tout son legendarium en mettant de côte l'idée du Monde plat des premiers âge)

-Sergorn

Miyamotoo

Citation de: Sergorn le Lundi 10 Novembre 2025, 20:49Bah le Silmarillion est une édition dont le contenu a été décidé unilatéralement par Christopher Tolkien il ne représente pas la vision de son père donc et certains choix demeurent débattables.

Mais c'est en grande partie parce que Christopher s'est basé sur les versions les plus avancées des récits disponible (ce qui en faisait de facto les seule version éditable) mais qui n'était pas forcément la vision la plus récente de Tolkien (beaucoup ne savent pas par exemple qu'il avait commencé à réécrire tout son legendarium en mettant de côte l'idée du Monde plat des premiers âge)

-Sergorn

Exactement et comme dit @Sergorn et @Rincevent, cette interprétation de Christopher aussi louable soit elle, n est pas pure dans le sens qu elle a occulté certains aspects de l œuvre, reconnue d ailleurs pzr Christopher lui-même :
- la 3 eme Prophétie de Mandos notamment et le retour des cavernes de Mandos de Turambar et son rôle dans le Dagor Dagorath, enlevé du Silmarillion car jugée trop mystique et hors de propos
- le lien explicite entre notre monde et la TdM qui est le passé de notre monde un peu comme chez Howard pour Tolkien



Sergorn

C'est pour ça que voir les gens parler de "canon" pour Tolkien me fait toujours rire. Il n'existe rien de tel chez Tolkien, et encore moins dans le sens qu'on donne aujourd'hui à ce mot. (Sans même parler du fait qu'il était parfois volontaire d'avoir différent version d'une même histoire, car ne rendant le côté "mythe" que plus réaliste).

Et la mise au rebus du Dagor Dagorath a toujours été mon gros problème avec le travail de Christopher : vu les parallèles avec le Ragnarok on ne me fera pas croire que Tolkien aurait voulu le voir disparaître.

Citation- le lien explicite entre notre monde et la TdM qui est le passé de notre monde un peu comme chez Howard pour Tolkien

Tiens ben tu vois j'ai toujours cru que c'était un acquis ça.  :aie

-Sergorn