[FE] Edition FR ( Tome 06 : 02/2026 // Tome 07 : 05/2026 // Tome 08 : 08/2026 )

Démarré par Kentaro, Samedi 30 Novembre 2024, 13:13

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Samantha Rosenwood

« Yanagi Ni Kazé » - Proverbe Japonais
« Développer la Socio-Intelligence » - Devise de l'Université Senshu
« Draco Dormiens Nunquam Titillandus » - Devise d'Hogwarts, School of Witchcraft & Wizardry
« May the Force be with you...ALWAYS » - Devise et bénédiction Jedi

Bouloche le Foufounet

Sur la trad' du tome 6, au niveau du combat contre Aldebaran, ce n'est pas tant le terme "bison" avec une image de buffle qui me chiffonne.
C'est la phrase prononcée par Seiya : "Je les vois !! Les deux points du bison taureau !!".
Le bison taureau ?  ::)

Chaque problème a sa solution qui pose problème !

Byaku

Citation de: Bouloche le Foufounet le Samedi 28 Février 2026, 14:38"Je les vois !! Les deux points du bison taureau !!".
Le bison taureau ?  ::)



:onionlol  :onionlol  :onionlol


Ya pas un un astérisque avec "rayez la mention inutile " ??  :D  :))


@Megrez Alberich apparemment même si c'est un mouflon,  dès que c'est un mâle c'est désigné comme bélier...  :fufufu1

https://www.chasseauvergnerhonealpes.com/espece/le-mouflon-de-corse/#:~:text=D%C3%A9nomination%20%3A%20Le%20m%C3%A2le%20est%20appel%C3%A9,et%20marron%20fonc%C3%A9%20en%20hiver.
La plus grande tragédie de la vie, n'est pas la mort... mais ce qui meurt en nous, tandis que nous vivons...

Saint Alphazero

Citation de: Megrez Alberich le Samedi 28 Février 2026, 12:46Ouais, sauf que le bovidé qui apparait derrière Albé, c'est pas un bison mais un buffle.
Du coup, c'est un buffle ou un bison derrière toi ?

Rincevent

L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Byaku

La plus grande tragédie de la vie, n'est pas la mort... mais ce qui meurt en nous, tandis que nous vivons...

Saint Alphazero

J'ai récupéré la VF sur le chemin.

En parlant de Capricorn et de la mise à jour en Scorpion dans la VO.


Pour la VF, nous avons Capricornus (!), et Scorpio. Et la mise à jour n'a pas été traitée.


Byaku

Décidément cette 10ème maison aura connu tous les affres même en animé... (coquille corrigé à je ne sais plus quel épisode)  :aie

La plus grande tragédie de la vie, n'est pas la mort... mais ce qui meurt en nous, tandis que nous vivons...

Samantha Rosenwood

J'ai récupéré mon exemplaire du tome 6 à Mille Sabords hier, après avoir vérifié la qualité de l'impression. Ni trop foncée, ni trop claire, elle était parfaitement équilibrée.
« Yanagi Ni Kazé » - Proverbe Japonais
« Développer la Socio-Intelligence » - Devise de l'Université Senshu
« Draco Dormiens Nunquam Titillandus » - Devise d'Hogwarts, School of Witchcraft & Wizardry
« May the Force be with you...ALWAYS » - Devise et bénédiction Jedi

Hyogakun

Après plus de 15 jours, Kana m'a enfin répondu sur Twitter concernant les erreurs de la FE et les possibilités de réimpression.

Voici leur réponse :

CitationBonjour, si vous pensez que des passages posent des soucis, il est nécessaire de me les indiquer afin de le remonter auprès de l'éditorial.

Je vous invite à me communiquer les volumes, pages et cases potentiellement concernées afin de procéder aux vérifications.

Merci à vous,
L'équipe Kana

Recenser l'ensemble des erreurs est un travail colossal et je voulais voir si ça vaudrait la peine de créer un topic dédié afin que chacun puisse y faire part des erreurs constatées et qu'on envoie ensuite un relevé conséquent à Kana.  :fufufu1

Ben

Citation de: Hyogakun le Mercredi 18 Mars 2026, 11:33Recenser l'ensemble des erreurs est un travail colossal et je voulais voir si ça vaudrait la peine de créer un topic dédié afin que chacun puisse y faire part des erreurs constatées et qu'on envoie ensuite un relevé conséquent à Kana.  :fufufu1

Justement, je pense que c'est voulu, pour tester la motivation de ceux qui se plaignent, parce qu'ils se disent que jamais personne ne fera un tel boulot. Et quand bien même ils acceptent de corriger et réditer ça leur fait ce travail de recherche en moins. Ils sont gagnants.  :fufufu1
"My weekend's empty, the ones who fill in my schedule.
Are always people other than me. Doesn't matter if it's real or fake, right?
Even so, what I want is a cushion to ease my loneliness."

The Endoktrinator

Pas sûr qu'ils fassent quoi que ce soit, vu comment c'est niche de chez niche, allez trouver des traducteurs voulant travailler là-dessus. Le traducteur en place pourrait menacer de tout plaquer en n'étant pas remplaçable.
"Le bon sens est la chose la mieux partagée de toutes, car tout le monde pense en être bien pourvu."

René Descartes.

Hyogakun

Il faut malgré tout leur reconnaître qu'ils ont bel et bien réimprimé le tome 1, même s'ils n'ont pas corrigé toutes les fautes et en ont même créé de nouvelles  :onionsweat

Pour ce qui est des traducteurs, je ne pense pas que le budget varie selon qu'il s'agisse de traduire Naruto ou Saint Seiya, la popularité du manga n'a rien à voir dans l'affaire. C'est beaucoup plus terre-à-terre que ça.

Mais en effet, le souci majeur (et on l'a déjà dit cent fois), c'est de ne pas être reparti de zéro. Après, cette édition prend l'eau de tous les côtés, puisqu'elle présente également des soucis de mise en pages et des inversions de bulles...

Et ce qui est le plus dépitant, c'est qu'il paraît que CINQ personnes sont chargées de relire le travail. Ca, ça me laisse vraiment sans voix  :aku1

Byaku

Citation de: Hyogakun le Mercredi 18 Mars 2026, 11:33Recenser l'ensemble des erreurs est un travail colossal et je voulais voir si ça vaudrait la peine de créer un topic dédié afin que chacun puisse y faire part des erreurs constatées et qu'on envoie ensuite un relevé conséquent à Kana.  :fufufu1

Demande la numérotation des cases par pagination, pour indiquer lesquelles sont fautives

S'ils ne te donne pas de squelette des maquettes c'est que c'est voué à rester lettre morte
La plus grande tragédie de la vie, n'est pas la mort... mais ce qui meurt en nous, tandis que nous vivons...

Sergorn

Bah si on avait encore une wiki fonctionnel, l'idéal serait de créer une page wiki dédiée à la FE avec un tableau qui recenserait chaque changement de dialogues dans la FE tome par tome (numéro de chapitre, de page, de case) et une colonne signalant les erreurs de traduction française.

Mais bon....

Dans tous les cas une page de référence où qu'elle soit bien mise en page serait mieux qu'un simple post de forum.

Citation de: The Endoktrinator le Mercredi 18 Mars 2026, 13:16Pas sûr qu'ils fassent quoi que ce soit, vu comment c'est niche de chez niche, allez trouver des traducteurs voulant travailler là-dessus. Le traducteur en place pourrait menacer de tout plaquer en n'étant pas remplaçable.

Y a des autres traducteurs qui bossent sur Saint Seiya et qui sont freelance, comme Xavière Daumarie qui a traduit G, G.A (enfin en partie pour les deux) chez Panini et Shô et Dark Wing chez Kurokawa.

Le soucis c'est que Kana ne veut pas payer pour une nouvelle traduction car c'est plus cher. Et le problème restera le même quel que soit le traducteur.

-Sergorn

Sergorn


Miyamotoo

Merci @Sergorn !

Pas la plus belle couverture, en revanche ce tome va déboîter :oniontears  et devrait se terminer au Capricorne ?

Que du lourd pour combats epiques ! :bave1

Samantha Rosenwood

Aldébaran en impose, certes, mais c'est un adversaire digne de respect et d'estime, car il sait reconnaître sa défaite.
Il sait perdre. Un choix judicieux, pour le joli mois de Mai.
« Yanagi Ni Kazé » - Proverbe Japonais
« Développer la Socio-Intelligence » - Devise de l'Université Senshu
« Draco Dormiens Nunquam Titillandus » - Devise d'Hogwarts, School of Witchcraft & Wizardry
« May the Force be with you...ALWAYS » - Devise et bénédiction Jedi


Megrez Alberich

@Miyamotoo

Citation de: Miyamotoo le Dimanche  5 Avril 2026, 18:49ce tome va déboîter :oniontears  et devrait se terminer au Capricorne ?

Oui, ça s'arrête à Shiryû qui dit qu'il va se battre de toutes ses forces contre Shura pour venger Aiolos.