[FE] Edition FR ( Tome 06 : 02/2026 // Tome 07 : 05/2026 // Tome 08 : 08/2026 )

Démarré par Kentaro, Samedi 30 Novembre 2024, 13:13

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Rincevent

Je ne pense pas puisqu'il y a une limite au nombre de caractères d'un message. :fufufu1
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Sergorn

Citation de: Saint Alphazero le Dimanche 19 Janvier 2025, 10:46En soi, ce n'est pas vraiment l'objectif du wiki qui se base notamment sur un travail référencé par les VO.

Le but du wiki est aussi d'être informatif donc sous cet angle j'arguerais qu'une page de référence des erreurs de traductions y a parfaitement sa place.

Le soucis c'est surtout que ce serait une charge de travail considérable et que ne pourrait être menée que par des japonisants.

-Sergorn

Saint Alphazero

De manière générale, je comprends pour l'idée d'un wiki. Et tu as tout à fait raison.

Pour le wiki SSPT (en construction), je suis plus partagé au vu d'une fiche exclusive autour d'une VF. À mon sens, c'est moins l'esprit. Mais je peux totalement me tromper.
Cela dit, il existe des compléments, notes et annexes dédiés à la VF sur les fiches VO des chapitres et épisodes de toute série.

Pour le temps de travail, c'est possible me concernant. Certains travaux ont été élaborées sur plusieurs années, la dernière a débuté il y a deux ans avec des temps plus intenses par moment.

Le temps d'édifier le New Wiki (新生ウィキ) et amener les sujets de discussion pour les différentes thématiques, je pense qu'il sera intéressant de pouvoir en parler avec de nombreux détails. Après, la décision finale sur ce sujet ne dépend pas que moi.

@Rincevent En effet. A-t-on un ordre d'idée pour ce premier opus ?

Rincevent

#103
Citation de: Saint Alphazero le Dimanche 19 Janvier 2025, 16:42@Rincevent En effet. A-t-on un ordre d'idée pour ce premier opus ?
Si tu parles de la taille du message, je ne sais plus mais j'ai eu le problème en voulant mettre en forme le premier message du sujet mythologie, je crois que la limite est de deux ou trois mille mots. :fufufu1

C'est d'ailleurs pour ça que Cedde fait un message par chapitre qu'il traduit, ça ne tiendrait pas, sinon.
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Sergorn

Citation de: Saint Alphazero le Dimanche 19 Janvier 2025, 16:42Pour le wiki SSPT (en construction), je suis plus partagé au vu d'une fiche exclusive autour d'une VF. À mon sens, c'est moins l'esprit. Mais je peux totalement me tromper.
Cela dit, il existe des compléments, notes et annexes dédiés à la VF sur les fiches VO des chapitres et épisodes de toute série.

Justement y a des déjà des mentions de la VF sur plein de fiches (je pense notamment aux noms de persos, d'attaques etc...), je trouve qu'une page de référence à un certain sens, le lecteur du wiki étant en premier lieu français il se référencera en premier lieu à ce qu'il connait. Ce peut donc être une forme de moyen de le guider vers les informations les plus exactes.

-Sergorn

Saint Alphazero

Pour les noms des personnages et attaques en version française, ils sont retirés progressivement en fonction de la restructuration des fiches. Dans ce registre, en parallèle du travail de folie d'Hugo, j'avais traité les cas particuliers de Limnades Casa et d'Orion Jäger comme tu as pu voir, en plus d'une mise en page spécifique.

Cela dit, il est tout à fait intéressant de rajouter des compléments d'informations pour la version française à travers les pages des chapitres existantes, ou créés pour la Final Edition. Dans la partie "Notes" par exemple, comme dit.

Pour le lectorat, je suis d'accord.
Après, tu connais mon état d'esprit général pour présenter un travail aux lecteurs francophones.
On peut prendre l'exemple de la fiche Saint Cloth Myth pour laquelle je souhaite radicalement amener autre chose et sortir du commun français. Le lectorat issu des communautés de collection semble plutôt ravi.

Pour résumer, tout à fait, il sera possible de compléter les notes à ce sujet au travers des fiches chapitre existantes ou à venir. Je suis plutôt convaincu si tu es en phase.

Sergorn

CitationPour les noms des personnages et attaques en version française, ils sont retirés progressivement en fonction de la restructuration des fiches.

Pour le coup si l'idée est de ne plus avoir le petit tableau des correspondances en début de page qu'on avait sur l'ancien, je trouve ça d'autant plus important d'avoir à minima une forme de page de lexique/correspondance (l'exemple donné par Rincevent sur Tolkien est une belle illustration).

Et je trouve ça d'autant plus important vu l'absence de lexique imposé par les ayants droits japonais, faisant qu'on a bien souvent des termes totalement différents d'un manga à l'autre, ou entre manga et anime, et ce même quand la traduction est soignée.

-Sergorn

Saint Alphazero

Pour ce point, c'est bien sûr un autre sujet.
On en avait discuté en privé en dehors du forum. Je suis d'accord pour l'absence de lexique imposé par les ayant-droits. Et c'est problématique.

Pour le wiki SSPT, dans le cadre d'un lexique commun VO/VF absent chez les éditeurs, les travaux de rédaction consistent à ne pas faire leur travail. Je suis sévère, ce sont malheureusement leurs bêtises.

Cela dit, d'un point de vue personnel, tu connais ma vision sur ces versions. Ce serait très surprenant que je travaille dessus en faisant l'inventaire des noms et attaques aussi mal conçues que différentes.

À voir ce qu'en pensent Hugo et Cedde pour des travaux à venir lorsque le wiki sera régénéré et que la bande passante sera disponible.

Angry AZB

Citation de: Sergorn le Lundi 20 Janvier 2025, 02:53Justement y a des déjà des mentions de la VF sur plein de fiches (je pense notamment aux noms de persos, d'attaques etc...), je trouve qu'une page de référence à un certain sens, le lecteur du wiki étant en premier lieu français il se référencera en premier lieu à ce qu'il connait. Ce peut donc être une forme de moyen de le guider vers les informations les plus exactes.

En effet, je me souviens quand je m'étais remis à StS en 2002, je connaissais exclusivement la VF AB et son monceau d'erreurs de trad, et c'est grâce aux infos trouvées sur le net que j'ai pu découvrir le vrai StS. D'ailleurs j'adorais les sites qui listaient les innombrables bourdes de la VF, c'était limite hallucinant de constater le nombre d'inexactitudes et autres approximations qu'on a pu bouffer étant gosses  :))

Du coup perso, je pense qu'indiquer les traductions VF des noms des persos/attaques des divers mangas et animes sur les fiches du wiki, c'est limite indispensable, après vu que y'a aucune VF officielle StS qui soit totalement exempte de bourdes ou de traductions inconsistantes d'un volume/épisode à l'autre, y'a du boulot  :aie
Ne dites pas. Médisez.

Alain

Oui, Vincent sans pseudo sur son blog avait listé toutes les erreurs de la vf. La liste était longue.
"Teshirogi s'est totalement imprégnée de l'univers de Saint Seiya, maintenant ce monde est le sien, et même Kurumada n'y est plus qu'un visiteur !" (Erkael)

Hyogakun

Si on veut une page wiki qui part de la VO, il "suffit" de dresser l'inventaire de toutes les modifications de texte entre la FE et l'édition précédente et de rajouter une colonne avec les oublis/erreurs de la VF  :o

Megrez Alberich

#111
Je reviens de Cultura, et c'est bien simple : ils ont du Next Dimension, du The Lost Canvas Chronicles, du Saintia Shô, du Dark Wing et du Time Odyssey, mais point de Final Edition. À noter que c'était déjà le cas en octobre, et je n'étais pas retourné vérifier depuis. Faudrait que j'aille faire un tour à Hisler BD, là où j'ai acheté le tome 1 à sa sortie, mais honnêtement, à quoi bon ?

La bonne nouvelle (pour moi !), c'est qu'en rentrant chez moi j'ai enfin trouvé le tome 1 collector de Fûma no Kojirô dans ma boite aux lettres  :dawa1

Sergorn

Chez moi le Leclerc doit juste détester Saint Seiya : je crois que je n'ai pas vu un seul manga de Saint Seiya en stock depuis les premiers tome de Shô, et en trois ans je n'ai jamais vu un seul tome de Time Odyssey, ni normal ni collector alors qu'ils ont bien eu Goldorak, Albator et Capitaine Flam  :aie

Citation de: Saint Alphazero le Lundi 20 Janvier 2025, 05:34Pour le wiki SSPT, dans le cadre d'un lexique commun VO/VF absent chez les éditeurs, les travaux de rédaction consistent à ne pas faire leur travail. Je suis sévère, ce sont malheureusement leurs bêtises.

Pour moi la question n'est pas tant de rattraper les erreurs des ayants droits et éditeurs que d'être le plus informatif et exhaustif possible.

Evidemment que la base doit être la VO (sans pour autant rejeter d'autres sources officielles non Japonaises genre interviews faite en France ou ailleurs par exemple), mais dans la mesure où on est un wiki FR j'estime qu'il faut tenir compte de la VF (enfin des VFs) aussi et que ça peut justement aussi permettre d'instruire le fan/lecteur potentiel. (Même si vu le niveau moyen du fandebaz je t'accorde que c'est pas gagné :o)

-Sergorn

Vinz

Si quelqu'un veut me rappeler les gros manques de traductions de ce tome 1 de la FE, je pourrai vérifier si il y a eu du changement dans ma librairie mais j'en doute. La semaine dernière j'avais juste constaté que l'urne provenant de l'Europe du nord était toujours présent mais je ne vous avais pas dit qu'en dernière page la date d'impression était toujours Octobre 2024, alors même que la couverture avait eu le changement Red Champion/Champion Red. Ce qui était une blague à la base (Kana qui change juste la jaquette) semble se vérifier...

Sergorn

Tiens ben @Hyogakun m'a dit qu'il a trouvé la nouvelle édition chez lui... et ça corrige bien l'erreur de l'urne.

Sauf que la sienne est imprimée en Novembre 2024  :onionsweat

-Sergorn

Vinz

Wow ça se complique xD impossible de savoir quelle version on va retrouver c'est dingue ça. Il va falloir être patient et espérer tomber sur la version la plus actualisée on dirait bien.

Sergorn

Visiblement faut vérifier non seulement la couverture, mais aussi la date d'impression.

C'est dingue.

-Sergorn

Rincevent

L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Hyogakun

Bon, je viens d'avoir la nouvelle version de ce tome 1, et si certaines erreurs ont été corrigées, il en reste malheureusement déjà deux grosses, à savoir MarinE au lieu de Marin à la page 139 et "L'urne acquise par mon grand-père *en Europe du Nord* à la page 193... C'est désespérant un tel amateurisme...

Sergorn

Je sens qu'on va bien se marrer avec le Tome 2.

-Sergorn