[FE] Edition FR ( Tome 06 : 02/2026 // Tome 07 : 05/2026 // Tome 08 : 08/2026 )

Démarré par Kentaro, Samedi 30 Novembre 2024, 13:13

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Vinz

Je suis allé plusieurs fois en librairie et pour eux également c'est impossible de savoir ce qu'il en est... j'ai regardé aujourd'hui avec leur dernier arrivage, il y avait bien "Champion Red" sur la quatrième de couverture au lieu de "Red Champion" mais à l'intérieur Saori parle toujours d'une urne trouvée en Europe du nord (p. 193 je crois) donc je n'y comprend rien. Je me demande si Kana ne se moque pas de nous...

Saint Alphazero

Le correcteur a manifestement pris en compte quelques remarques que j'avais remontées.
J'avais en effet signalé les corrections à réaliser pour "Champion RED" ou encore "Episode.0", et autres fautes de majuscules (non corrigées).

On peut tous faire des fautes, mais pour ce volume, c'est beaucoup trop.

Sergorn

En fait ils ont juste remplacé la couverture  :kukuku1

CitationJe me demande si Kana ne se moque pas de nous...

Au vue de leurs réponses sur le sujet ça ne fait pas de doutes.

Je sens que le tome 2 va être sport.

-Sergorn

Vinz

Ah oui et mon libraire n'est absolument pas au courant d'un éventuel changement/remplacement des premiers tomes pour les premiers acheteurs. Enfin de toutes façons, vu qu'il ne semble pas y avoir eu les changements souhaités avec toutes les modifications de textes de l'édition japonaise... Kana nous a fait croire qu'ils allaient revoir leur copie mais ça n'a pas l'air vrai donc à quoi bon remplacer son tome ?  :-\

Ras-Al-Ghul

"Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, alors tais-toi !"

Saint Alphazero

Lors de mon passage rapide, j'y avais pensé pour la couverture, et seulement elle.
Je tenterai de le récupérer prochainement, mais c'est version FR, ce n'est pas urgent.  :trollface1

Sergorn

Toute façon c'est simple le seul moyen de voir l'état des changements c'est que quelqu'un compare les deux versions pages par pages.

Qui se dévoue ?

-Sergorn

Cedde

Citation de: Vinz le Samedi 18 Janvier 2025, 19:29Je suis allé plusieurs fois en librairie et pour eux également c'est impossible de savoir ce qu'il en est... j'ai regardé aujourd'hui avec leur dernier arrivage, il y avait bien "Champion Red" sur la quatrième de couverture au lieu de "Red Champion" mais à l'intérieur Saori parle toujours d'une urne trouvée en Europe du nord (p. 193 je crois) donc je n'y comprend rien. Je me demande si Kana ne se moque pas de nous...

Cette blague.
"Il faut prendre soin de toujours maintenir son cœur en paix, car c'est sur l'onde sans vagues que se dessinent les reflets." Proverbe des îles Ryūkyū.

Saint Alphazero


Samantha Rosenwood

Même chose pour moi au centre multimédia de mon Leclerc: c'est l'ancienne version, publiée l'année dernière.
Je vais patienter encore un peu.
« Yanagi Ni Kazé » - Proverbe Japonais
« Développer la Socio-Intelligence » - Devise de l'Université Senshu
« Draco Dormiens Nunquam Titillandus » - Devise d'Hogwarts, School of Witchcraft & Wizardry
« May the Force be with you...ALWAYS » - Devise et bénédiction Jedi

Rincevent

L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Seb

Citation de: Ras-Al-Ghul le Samedi 18 Janvier 2025, 19:42Et quid des versions numériques ?

Il est dit sur Facebook que la version ebook sera mise à jour automatiquement.
La liberté, il y en a partout. Il faut juste avoir le courage de la prendre. — Nous rêvions juste de liberté

Ras-Al-Ghul

Oui donc c'est le premier à se dévouer qui en informera les autres. Super...
"Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, alors tais-toi !"


Angry AZB

Vu comment la Merguez s'est fait ramasser par le traducteur de la FE quand il lui a fait des remarques, tu m'étonnes qu'il s'en tamponne les amygdales
Ne dites pas. Médisez.

Megrez Alberich

#95
Ma dernière intervention pour aider à cette version française, ce fut pour signaler à Kana que sur les planches fournies par Akita Shôten pour l'édition italienne, il manque les flèches lorsque Mû explique que la barrière de protection de Misty est semblable aux réacteurs d'un avion à réaction.



Je leur ai dit de bien vérifier que ça ne soit pas le cas pour la sortie française du tome 4. Ça fait, je m'en lave désormais les mains.

Rincevent

Je me contenterais simplement de suggérer une page sur le wiki qui listerait progressivement les erreurs et différences remarquées, comme ils l'ont fait chez Tolkiendil :
https://www.tolkiendil.com/tolkien/etudes/correspondances_traductions
https://www.tolkiendil.com/tolkien/biblio/hobbit/editions
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Saint Alphazero

En soi, ce n'est pas vraiment l'objectif du wiki qui se base notamment sur un travail référencé par les VO.

Rincevent

Non certes, mais si ça démange certains d'avoir la liste des différences et erreurs, après...
L'important n'est pas de savoir ce qu'on fuit mais où on fuit.

Saint Alphazero

Il est possible de regrouper ces points dans le premier message du sujet par exemple.