[FE] Edition FR ( Tome 06 : 02/2026 // Tome 07 : 05/2026 // Tome 08 : 08/2026 )

Démarré par Kentaro, Samedi 30 Novembre 2024, 13:13

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Sergorn

Faudra attendre le compte rendu complet de @Hyogakun mais on est dans le problème évoqué depuis le départ : même en mettant de côté les talents discutables (en tout cas sur ce genre d'œuvre) de traducteur de Desbief en soi - en se refusant à refaire une traduction complète, il continuera forcément à y avoir des erreurs et oublis à chaque tome. Sachant relire son propre travail est la pire des solutions pour déceler les fautes.

Et faut pas rêver : bornés comme ils sont ça changera pas. Corrigeront-ils les erreurs sur de futures réimpressions ? Allez savoir. Ils ont dit qu'ils le feraient mais ça n'a jamais été fait sur la Deluxe. Et ça implique d'avoir des fans de bonne volontés pour leur rapporter leurs erreurs à chaque tome. Je crois que y en a plus beaucoup de bonne volonté.

Après est-ce que ça en fait une mauvaise édition en soi à éviter absolument ?

En tant que VF de la "Final Edition", oui.

En tant que VF de Saint Seiya - le paradoxe c'est que ça reste (nonobstant le format de la Deluxe avec son papier glacé et ses pages couleurs) sans doute la meilleure car elle corrige malgré tout des fautes de la Deluxe ET qu'en repartant de planches vierges c'est très largement la meilleure en terme d'édition des textes sur le dessin.

Bref on est un peu dans la même situation que la Deluxe qui bien que meilleure que la première édition réussissait à créer des erreurs qui n'existait pas dedans.  :tsss1

Et autant se faire une raison : on n'aura jamais d'autre réédition de Saint Seiya en France et le manga original est bloqué chez Kana. C'est con c'était l'occasion pour Akita se prospecter ailleurs, d'autant qu'ils n'ont jamais bossé avec eux sur un manga Saint Seiya (leurs spin off sont tous sortis soit chez Panini, soit chez Kurokawa), mais je suppose que comme toujours avec le Japon ils ont voulu donné un droit de premier refus à l'éditeur historique.

Et soyons honnêtement aussi : c'est pas toujours mieux ailleurs - cette FE n'est pas pire que la VF de TLC par exemple.

Bref est vraiment bien loti.  :onionsweat

-Sergorn

The Endoktrinator

Oh, il faut juste trouver le bon angle pour les faire céder : c'est ce qu'avaient fait les fans d'Oliver Stone quand il a fait un Final Cut des Doors où une scène fut retirée du film. Ils l'ont convaincu de revenir en arrière, mais je me demande comment ils ont fait tourner la chose.
"Le bon sens est la chose la mieux partagée de toutes, car tout le monde pense en être bien pourvu."

René Descartes.

Angry AZB

Perso plus ça va, plus je me dis que le mieux, quand on est fan de StS, c'est encore de savoir lire le Japonais... C'est ce que j'aurais d'ailleurs fait si j'étais pas aussi feignasse  :delarue4   
Ne dites pas. Médisez.

Ben

Franchement ça vaut pas le coup, si c'est juste pour ça en fait, faut quand même s'impliquer beaucoup beaucoup. :onionsweat
"My weekend's empty, the ones who fill in my schedule.
Are always people other than me. Doesn't matter if it's real or fake, right?
Even so, what I want is a cushion to ease my loneliness."

Angry AZB

#204
Oui y'a ça aussi, apprendre une langue juste pour pouvoir lire des mangas, ouais, bon  :))

En tout cas c'est dommage que les trad' VF de StS (manga et spin-off confondus) laissent globalement autant à désirer, quand je vois la VF de la perfect edition de Dragon Ball, je me dis qu'une traduction de très bonne tenue c'est vraiment pas du domaine de l'impossible :o
Ne dites pas. Médisez.

Makkusu

Citation de: Angry AZB le Mercredi  5 Mars 2025, 10:45Oui y'a ça aussi, apprendre une langue juste pour pouvoir lire des mangas, ouais, bon  :))

En tout cas c'est dommage que les trad' VF de StS (manga et spin-off confondus) laissent globalement autant à désirer, quand je vois la VF de la perfect edition de Dragon Ball, je me dis qu'une traduction de très bonne tenue c'est vraiment pas du domaine de l'impossible :o
Ba perso, jusqu'à présent et pourvu que ça dure, je trouve la VF de Dark Wing très bien ;)
"Même si nos corps sont brisés, le Cosmos, lui, est immortel"

Angry AZB

Ça je peux pas dire, j'ai jamais lu DW en véhaife

Après j'ai dit "globalement", par exemple les VF de G et GA étaient dans l'ensemble plutôt pas mal, surtout comparativement à d'autres VF genre TLC ou Shô, mais elles avaient quand même leur lot d'erreurs qui auraient pu être facilement évitées avec un peu d'attention.
Ne dites pas. Médisez.

Sergorn

Niveau traducteurs VF de Saint Seiya c'est simple dans l'ordre de qualité c'est :

Arnaud Takahashi (fin G, la majorité de G.A, ND) - où là c'est quasi irréprochable.
Xavière Daumarie (la majorité de G, fin de G.A, Shô, Dark Wing) - quelques erreurs mais elle fait globalement du bon travail
Pierre Giner/Arnaud Desbief - difficile de départager tant c'est la fête du slip pour les deux entre les terminologies catastrophiques, les transcriptions et autres. Après Giner a un texte plus fluide que les adaptations trop littérale de Desbief, mais c'est largement pire en terme d'erreurs et terminologies (Defteros, Hasgard, Chevaliers pour parler de Spectre etc etc...)

Dans un monde parfait, Takahashi traduirait tout StS. Hélas...

-Sergorn

Hyogakun

Citation de: Sergorn le Mardi  4 Mars 2025, 14:30Faudra attendre le compte rendu complet de @Hyogakun

Je n'y suis pas encore car c'est fastidieux (je compare à la fois la FE en VO et en VF ET la Deluxe en VO et en VF), mais je peux vous dire que j'ai déjà relevé une petite coquille.

Dans les schémas (eh oui @Angry AZB), en VO, il est écrit la constellation + le nom (Pegasus Seiya, Dragon Shiryu, etc.). Dans le tome 1, ils ont choisi d'écrire "Pégase Seiya". Dans le tome 2, on commence par "Dragon Shiryu", pour suivre avec..."Geki de la Grande Ourse" et "Ichi de l'Hydre"  ::)

C'est bien entendu la dernière tournure (Nom + de la constellation) qui est la plus correcte à mon sens. Bref, de nouveau de l'incohérence. Rien de grave, mais un énième signe d'un manque de rigueur consternant sur cette édition...

Angry AZB

Au moins on a évité "Jeki le chevalier à l'Ours" :trollface1

"Pégase Seiya", mais ça n'a aucun sens, en Japonais ou en Anglais oui, mais pas en Français. À la rigueur, ils auraient pu foutre un tiret entre les deux ("Pégase - Seiya"), mais franchement oui, Machinchose de Trucmuche reste la seule dénomination réellement satisfaisante.
Ne dites pas. Médisez.

Hyogakun

J'ai un peu avancé dans ma lecture comparative (je suis dans le combat Seiya -Shiryu), et je n'ai rien vu de particulier si ce n'est un "Fuuu" qui est resté alors que Kuru l'avait enlevé, rendant Shiryu moins arrogant dans ce dialogue, mais je tenais également à préciser qu'il y a beaucoup de bonnes choses dans cette édition du fait du nouveau matériel mis à disposition par Akita. Ainsi, p. 71, lorsque Seiya est au sol après avoir vu voler son avant-bras en éclat, dans la version japonaise, le texte recouvre la moitié de son corps. Dans la version française, le texte est placé au bas de la case, ce qui fait que Seiya est intégralement visible. :D

Je rejoins Serg quand il dit qu'il s'agira très certainement de la meilleure des éditions FR de Saint Seiya, mais c'est tellement dommage de ne pas aller au fond des choses. Kana aurait pu proposer une vraie édition pico bello de Saint Seiya plutôt que de se contenter d'approximations et de "ce n'est quand même pas bien grave..."  :'(

Miyamotoo

#211
Petite anecdote en allant chercher la deuxième édition du tome 1, le stagiaire libraire voulait commencer Saint seiya en manga et m a demandé par quelle édition commencer....
Je lui ai conseillé ( si financièrement possible) de commencer par la Kazenban, après sinon de sceller avec un sharingan le début de la Final édition.....pout la lire à la fin du sanctuaire....
Au final, il part sur la Kazenban.... :trollface1 !
Comme dirait Lina Inverse, VICTORY !!!

Par contre à la décharge de la FE, elle est agréable  à lire dans le sens facile, le support de la Kazenban est moins propice je trouve..

Vinz

Même si je déplore le manque de sérieux de Kana sur la FE, j'invite au contraire les gens à s'orienter vers cette dernière et de très loin. La deluxe me sortait par les yeux  :aie  le papier glacé bien blanc bien brillant n'est pour moi pas du tout adapté au manga de Kuru et puis les modifications de la FE, quelles soient textuelles ou visuelles sont les bienvenues. Je préciserai juste pour quelqu'un qui ne connaît pas ou qui connaît très vaguement l'histoire de Saint Seiya, de lire le chapitre Źero après le sanctuaire mais c'est tout.

Miyamotoo

Citation de: Vinz le Samedi  8 Mars 2025, 19:43Même si je déplore le manque de sérieux de Kana sur la FE, j'invite au contraire les gens à s'orienter vers cette dernière et de très loin. La deluxe me sortait par les yeux  :aie  le papier glacé bien blanc bien brillant n'est pour moi pas du tout adapté au manga de Kuru et puis les modifications de la FE, quelles soient textuelles ou visuelles sont les bienvenues. Je préciserai juste pour quelqu'un qui ne connaît pas ou qui connaît très vaguement l'histoire de Saint Seiya, de lire le chapitre Źero après le sanctuaire mais c'est tout.

C est bien résumé, bizzarement la kazenban est parfaite pour la collection,mais j ai du mal à la lire  et le support glacé....je m y fais ps aussi... c est comme TO collector..tu peux pas la lire qd tu veux, limite tu poses un RTT !
Quand à l ancienne édition, elle est sacrée, et protégée....

Sergorn

Jamais compris le problème avec le papier glacé... je préfèrerais que la FE ait un meilleur papier personnellement (comme par exemple la réédition de Daï). Alors oui on est dans la norme d'une édition de base de manga... mais ça fait bien longtemps qu'on a plus du bon papier dans les mangas, comme au Japon donc.  :onionsweat

J'en suis au point où je me dis parfois "Merde quoi, le rendu est meilleur sur un ebook que sur papier"  :tsss1

Sinon pour le reste soyons honnête : à moins d'être un fan hardcore qui connait par coeur tous les changements sur le bout des doigt, cette réédition passera comme une lettre à la poste pour le lecteur lambda et reste la meilleure de part l'édition, les pages retouchées, et la traduction peaufinée bien qu'imparfaite.

-Sergorn

Belzebeube77

On va maintenant devoir attendre une édition Kanzenban de la FE, et quand on aura une édition Full Color pareil.

Megrez Alberich

Citation de: Miyamotoo le Samedi  8 Mars 2025, 19:12Petite anecdote en allant chercher la deuxième édition du tome 1, le stagiaire libraire voulait commencer Saint seiya en manga et m a demandé par quelle édition commencer....
Je lui ai conseillé ( si financièrement possible) de commencer par la Kazenban

Ah, la Deluxe a été corrigée ? Il n'y a plus les nouvelles erreurs de traduction ni contresens qui n'existaient pas dans la première édition ? Le texte n'est plus illisible lors de la partie avec Orphée à Giudecca ? Il n'y a plus le montage photoshop dégueulasse pour les Golds ressuscités devant le Mur des Lamentations ?

Sergorn

Et ça résume très bien pourquoi il faut préférer la FE au final malgré son manque de rigueur :onionsweat

-Sergorn

Megrez Alberich

J'en conclus donc que la Kazenban n'a pas été corrigée...

Sergorn

Aux dernières nouvelles non : même les versions ebooks ont les mêmes erreurs c'est dire.  :tsss1

Après j'ai vu qu'un certain nombre de tombes ont été réimprimés en fin d'année dernière, notamment celui avec le texte illisible d'Orphée, mais de là à savoir s'ils corrigé quelque chose...

Kana est toujours très doué pour dire qu'ils vont corriger leurs erreurs aux réimpressions, mais de ce que j'en sais ça n'a jamais été fait ni sur la version originale, ni sur la Deluxe.

-Sergorn