[FE] Edition FR ( Tome 06 : 02/2026 // Tome 07 : 05/2026 // Tome 08 : 08/2026 )

Démarré par Kentaro, Samedi 30 Novembre 2024, 13:13

« précédent - suivant »

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Prom

Je vais me taire par politesse, notamment par rapport à qui a beau jeu de relever les erreurs maintenant et le traitement que j'en ai reçu en novembre 2024...  :tsss1

Byaku

Citation de: Sergorn le Samedi 21 Février 2026, 00:46



" l'nhésitez"

"ai été"

"reimpression"

"echangeable"


Sont incapables d'effort où que ce soit...  :daria1
La plus grande tragédie de la vie, n'est pas la mort... mais ce qui meurt en nous, tandis que nous vivons...

Ben

Citation de: Saint Alphazero le Samedi 21 Février 2026, 00:30N'hésitez pas à remonter les erreurs sur leur page.
Ici, c'est ZÉRO impact.

Mon cher SAZ, je crois que si on veut que ça bouge, ça va être à toi de faire remonter les erreurs avec ta légendaire prose, même si hélas ça va peut être jouer sur ta santé.  :onionsweat
"My weekend's empty, the ones who fill in my schedule.
Are always people other than me. Doesn't matter if it's real or fake, right?
Even so, what I want is a cushion to ease my loneliness."

Ras-Al-Ghul

"Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, alors tais-toi !"

Grosquale

Il anticipe sur la maison des Poissons.
Aphrodite n'a qu'à bien se tenir, s'il ne veut pas recevoir un "Nebula Hurricane"
 :onionlol

Kodeni

Citation de: Ras-Al-Ghul le Samedi 21 Février 2026, 07:34Nebula Stream ?
Le traducteur a deja vu Saint Seiya ?
Il est évident que non. Et c'est le problème.
Etre traducteur d'un sujet qu'on ne maitrise pas, quelle que soit la langue ou le sujet, c'est voué à d'énormes erreurs/approximations.
Pourquoi ne sommes nous pas immortels ? La menace qui plane sur le monde l'est bien elle !

Ben

Tout dépends de ce qui est dit en japonais a ce moment, mais je pense pas que ce soit "nebula stream" dans tous les cas, donc même en ne connaissant pas la série et avec un minimum de maitrise du japonais, on ne met pas le nom d'une attaque du repertoire de Shun de façon random. :onionsweat
"My weekend's empty, the ones who fill in my schedule.
Are always people other than me. Doesn't matter if it's real or fake, right?
Even so, what I want is a cushion to ease my loneliness."

Sergorn

Non mais c'est sûrement une erreur de remplacement. C'était en VF sur la Deluxe et le mec s'est planté d'attaque en voulant remettre la VO.

Pour autant c'est même pas la faute de Desbief mais du mec qui édite les pages.

Enfin bon je dirais bien "Faudrais faire une page référençant toutes les erreurs et oublis tome par tome" mais vu qu'ils s'en foutent...

N'oublions pas que le coup des erreurs qui seront corrigé au prochain ils nous l'ont déjà promis sur la Deluxe et c'est jamais arrivé.

-Sergorn

Miyamotoo

Citation de: Ben le Samedi 21 Février 2026, 10:49Tout dépends de ce qui est dit en japonais a ce moment, mais je pense pas que ce soit "nebula stream" dans tous les cas, donc même en ne connaissant pas la série et avec un minimum de maitrise du japonais, on ne met pas le nom d'une attaque du repertoire de Shun de façon random. :onionsweat

Tout à fait ! et  par curiosité, qu'est ce qui est dit en Japonais ?
La traduction italienne dit quoi, car elle semble bien meilleure que la nôtre !

Makkusu

N'achetez plus cette version bordel, c'est vraiment jeter l'argent par les fenêtres :o
"Même si nos corps sont brisés, le Cosmos, lui, est immortel"

Banji

Citation de: Miyamotoo le Samedi 21 Février 2026, 10:55Tout à fait ! et  par curiosité, qu'est ce qui est dit en Japonais ?

"Andromeda Nebula" 👌

[アンドロメダ(星雲)ネビュラ]

Megrez Alberich

Citation de: Miyamotoo le Samedi 21 Février 2026, 10:55La traduction italienne dit quoi, car elle semble bien meilleure que la nôtre !

Impeccable, comme d'habitude. Cela dit, ils se sont plantés pour la Nebula Storm de Shun vs Aphro et ont mis Nebula Stream à la place  :onionsweat Donc même eux, ils font des bourdes, même s'il y en a moins dans les 13 tomes cumulés sortis à ce jour en Italie que dans un seul tome de l'édition française



Sergorn

Pour le contexte, la version Deluxe de la scène



CitationN'achetez plus cette version bordel, c'est vraiment jeter l'argent par les fenêtres :o

Ben non parce qu'au final, et c'est malheureux à dire, ça reste la meilleure édition française.

Mais ça illustre surtout la cata des deux précédentes éditions plus que les qualité de celle-ci.

Et faut pas se leurrer : on aura jamais une autre édition. La FE était la seule chance d'un éventuel changement d'éditeur et c'est foutu.

-Sergorn

Makkusu

@Sergorn, oui et non. C'est peut être la meilleure édition française m'enfin paie ta version « à l'arrache » ::)
Et honnêtement juste pour la mauvaise foi de Kana (dans leurs réponses) qui prend ses lecteurs pour des billes, ça donne pas envie de foutre de l'argent dedans.
Dommage que Panini n'a pas foutu son nez dedans, j'aurai bien aimé une FE avec du papier glacé comme ND ;)
"Même si nos corps sont brisés, le Cosmos, lui, est immortel"

Hyogakun

J'ai lu une cinquantaine de pages de ce tome 6 et c'est déjà un peu trop pour ma santé mentale. J'ai déjà repéré plusieurs dialogues non modifiés, la traduction littérale de"mask" (terme choisi par Kuru pour désigner le casque ou le diadème d'une cloth) me brûle les yeux ("le masque de Pégase", sérieusement...  :aie), inversion de case pour un texte d'Aldébaran, bref... si on peut admirer quelque chose chez Kana, c'est bien leur constance dans le je-m'en-foutisme et dans la médiocrité... Je vais faire une petite pause car je ne suis pas en état de lire tout d'une traite  :onionsweat

Sergorn

CitationEt honnêtement juste pour la mauvaise foi de Kana (dans leurs réponses) qui prend ses lecteurs pour des billes, ça donne pas envie de foutre de l'argent dedans.

Partant de la faut aussi de pas un centime à Kurokawa vu a quel point Greg s'est ouvertement foutu de la gueule des fans plus d'une fois.

(Et je parle pas de la trad désastreuse de TLC)

-Sergorn

Mr_Rain

Citation de: Hyogakun le Samedi 21 Février 2026, 16:03inversion de case pour un texte d'Aldébaran, bref... 

Déjà présente dans la deluxe, donc ils ont repris le texte de manière bête et méchant.

Je constate également des problèmes d'impression, ça vient peut être de mon tome, mais il y a de nombreuses pages anormalement pâle comparé à la version japonaise, c'est très visible sur la page 45, mais ce n'est pas la seule concerné. C'est un peu l'édition de la tristesse....

Megrez Alberich

Vraiment, je ne regrette pas d'être passé à l'édition italienne. Pas seulement pour l'avance qu'ils ont par rapport à nous, mais surtout pour leur sérieux et leur professionnalisme.

Je le vois encore maintenant alors que je viens de me faire toute l'édition Full Color de Dragon Ball en italien, c'est le jour et la nuit comparé à l'édition française. Et même procédé de la part de l'éditeur, on se contente de faire un bête copié-collé des anciennes traductions, et hop, emballé c'est pesé. Et pourtant, la traductrice m'a confié qu'elle bien aurait voulu apporter des corrections car elle-même était pleinement consciente d'avoir fait des fautes de traduction et des contresens par le passé, mais elle m'a dit qu'il n'y avait malheureusement aucun souhait de la part de l'éditeur dans ce sens, on lui a juste demandé de traduire les bonus inédits de fin de volume et basta.

Donc bon, quand on voit que même sur une licence hyper populaire et extrêmement lucrative comme Dragon Ball, les éditeurs hésitent à lâcher les sous, faut pas s'étonner qu'une série has been comme Saint Seiya soit traitée par-dessus la jambe.

Makkusu

Citation de: Sergorn le Samedi 21 Février 2026, 16:30Partant de la faut aussi de pas un centime à Kurokawa vu a quel point Greg s'est ouvertement foutu de la gueule des fans plus d'une fois.

(Et je parle pas de la trad désastreuse de TLC)
Honnêtement ? Je pense que Kana les rattrape largement actuellement...et il n'y a que 6 tomes de sortis, ça fait peur :aie

(et rien à redire pour l'instant à Kurokawa actuellement sur la trad de DW, c'est plutôt correct).
"Même si nos corps sont brisés, le Cosmos, lui, est immortel"

The Endoktrinator

Je ne sais plus si j'avais déjà posté (ou quelqu'un d'autre) cet article sur l'ancien forum, vu que je n'arrive pas à le retrouver ici, mais j'y repense :

https://www.bfmtv.com/people/bandes-dessinees/critiques-virulentes-menaces-de-mort-comment-les-editeurs-de-mangas-se-protegent-contre-le-cyberharcelement_AN-202402030154.html

Il prend une autre signification. Je trouve.
"Le bon sens est la chose la mieux partagée de toutes, car tout le monde pense en être bien pourvu."

René Descartes.